|
Traducción Jesús Aguirre
I
Los trece volúmenes de A la Recherche du Temps Perdu, de Marcel
Proust, son el resultado de una síntesis inconstruible, en la que la
sumersión del místico, el arte del prosista, el brío del satírico, el
saber del erudito y la timidez del monómano componen una obra
autobiográfica. Se ha dicho, con razón, que todas las grandes obras de
la literatura fundan un género o lo deshacen, esto es que son casos
especiales. Entre ellos es éste uno de los más inaprehensibles.
Comenzando por la construcción, que expone a la vez creación, trabajo de
memorias y comentario, hasta la sintaxis de sus frases sin riberas
(Nilo del lenguaje que penetra, para fructificarlas, en las anchuras de
la verdad), todo está fuera de las normas. El primer conocimiento, que
enriquece a quien considera este importante caso de la creación
literaria, es que representa el logro más grande de los últimos
decenios. Y las condiciones que están a su base son insanas en grado
sumo. Una dolencia rara, una riqueza poco común y una predisposición
anormal. No todo es un modelo en esta vida, pero sí que todo es
ejemplar. A la sobresaliente ejecutoria literaria de nuestros días le
señala su lugar en el corazón de lo imposible, en el centro, a la vez
que en el punto de equilibrio, de todos los peligros; caracteriza además
a esa gran realización de la "obra de una vida" como última y por mucho
tiempo. La imagen de Proust es la suprema expresión fisiognómica que ha
podido adquirir la discrepancia irreteniblemente creciente entre vida y
poesía. Esta es la moral que justifica el intento de conjurar dicha
imagen.
Se sabe que Proust no ha descrito en su obra la
vida tal y como ha sido, sino una vida tal y como la recuerda el que la
ha vivido. Y, sin embargo, está esto dicho con poca agudeza, muy, pero
que muy bastamente, Porque para el autor reminiscente el papel capital
no lo desempeña lo que él haya vivido, sino el tejido de su recuerdo, la
labor de Penélope rememorando. ¿0 no debiéramos hablar más bien de una
obra de Penélope, que es la del olvido? ¿No está más cerca el rememorar
involuntario, la mémoire involontaire de Proust, del olvido que de lo
que generalmente se llama recuerdo? ¿Y no es esta obra de rememoración
espontánea, en la que el recuerdo es el pliegue y el olvido la urdimbre,
más bien la pieza opuesta a la obra de Penélope y no su imagen y
semejanza? Porque aquí es el día el que deshace lo que obró, la noche.
Cada mañana, despiertos, la mayoría de las veces débiles, flojos,
tenemos en las manos no más que un par de franjas del tapiz de la
existencia vivida, tal y como en nosotros las ha tejido el olvido. Pero
cada día, con labor ligada a su finalidad, más aún con un recuerdo
prisionero de esa finalidad, deshace el tramaje, los ornamentos del
olvido. Por eso Proust terminó por hacer de sus días noche, para dedicar
sin estorbos, en el aposento oscurecido, con luz artificial, todas sus
horas a la obra de no dejar que se le escapase ni uno solo de los
arabescos entrelazados.
Los romanos llaman a un texto tejido; apenas hay
otro más tupido que el de Marcel Proust. Nada le parecía lo bastante
tupido y duradero. Su editor Gallimard ha contado cómo las costumbres de
Proust al leer pruebas de imprenta desesperaban a los linotipistas. Las
galeradas les eran siempre devueltas con los márgenes completamente
escritos. Pero no subsanaba ni una errata; todo el espacio disponible lo
rellenaba con texto nuevo. La legalidad del recuerdo repercutía así en
la dimensión de la obra. Puesto que un acontecimiento vivido es finito,
al menos está incluido en la esfera de la vivencia, y el acontecimiento
recordado carece de barreras, ya que es sólo clave para todo lo que vino
antes que él y tras él. Y todavía es en otro sentido el recuerdo el que
prescribe estrictamente cómo ha de tejerse. A saber, la unidad del
texto la constituye únicamente el actus purus del recordar. No la
persona del autor, y mucho menos la acción. Diremos incluso que sus
intermitencias no son más que el reverso del continuum del recuerdo, el
dibujo retroactivo del tapiz. Así lo quiso Proust y así hay que
entenderlo, cuando él mismo dice que como más le gustaría ver su obra es
impresa a dos columnas en un solo volumen y sin ningún punto y aparte.
¿Qué es lo que buscaba tan frenéticamente? ¿Qué
había a la base de este empeño infinito? ¿Se nos permitiría decir que
toda vida, obra, acto, que cuentan, nunca fueron otra cosa que el
despliegue sin yerro de las horas más triviales, fugaces, sentimentales y
débiles en la existencia de aquél al que pertenecen? Y cuando Proust,
en un pasaje célebre, ha descrito esa hora que es la más suya, lo ha
hecho de tal modo que cada uno vuelve a encontrarla en su propia
existencia. Muy poco falta para que podamos llamarla cotidiana. Viene
con la noche, con un gorjeo perdido o con un suspiro en el antepecho de
una ventana abierta. Y no prescindamos de los encuentros que nos
estarían determinados, si fuéramos menos proclives al sueño. Proust no
está dispuesto a dormir. Y sin embargo, o más bien por eso mismo, ha
podido Jean Cocteau decir, en un bello ensayo, respecto de su tono de
voz, que obedecía a las leyes de la noche y de la miel. En cuanto
entraba bajo su dominio vencía en su interior el duelo sin esperanza (lo
que llamó una vez "l'imperfection incurable dans l'essence même du
présent") y construía del panal del recuerdo una mansión para el
enjambre de los pensamientos. Cocteau se ha dado cuenta de lo que de
derecho hubiese tenido que ocupar en grado sumo a todos los lectores de
este creador y de lo cual, sin embargo, ninguno ha hecho eje de su
cavilación o de su amor. En Proust vio el deseo ciego, absurdo, poseso,
de la dicha. Brillaba en sus miradas, que no eran dichosas. Aunque en
ellas se asentaba la dicha como en el juego o como en el amor. Tampoco
es muy difícil decir por qué esa voluntad de dicha, que paraliza, que
hace estallar el corazón y que atraviesa las creaciones de Proust, se
les mete dentro tan raras veces a sus lectores. El mismo Proust les ha
facilitado en muchos pasajes considerar su "oeuvre" bajo la cómoda
perspectiva, probada desde antiguo, de la renuncia, del heroísmo, de la
ascesis. Nada les ilustra tanto a los discípulos ejemplares de la vida
como que logro tan grande no sea sino fruto del esfuerzo, de la
aflicción, del desengaño. Que en lo bello pudiese también la dicha tener
su parte, sería demasiado bueno. Su resentimiento jamás llegaría a
consolarse.
Pero hay una doble voluntad de dicha, una
dialéctica de la dicha. Una figura hímnica de la dicha y otra elegíaca.
Una: lo inaudito, lo que jamás ha estado ahí, la cúspide de la
felicidad. La otra: el eterno una vez más, la eterna restauración de la
dicha primera, original. Esta idea elegíaca de la dicha, que también
podríamos llamar eleática, es la que transforma para Proust la
existencia en un bosque encantado del recuerdo. No sólo le ha
sacrificado amigos y compañía en la vida, sino acción en su obra, unidad
de la persona, fluencia narrativa, juego de la fantasía. No ha sido el
peor de sus lectores —Max Unhold— el que, apoyándose en el
"aburrimiento" así condicionado de sus escritos, los ha comparado con
"historias cualesquiera" y ha encontrado la siguiente formulación:
"Proust ha conseguido hacer interesante una historia cualquiera. Dice:
imagínese usted, señor lector, que ayer mojé una magdalena en mi té y me
acordé de repente de que siendo niño estuve en el campo. Y así utiliza
ochenta páginas, que resultan tan irresistibles, que creemos ser no ya
quienes escuchan, sino los que sueñan despiertos." En estas historias
cualesquiera —"todos los sueños habituales se convierten, no más
contarlos, en historias cualesquiera"— ha encontrado Unhold el puente
hacia el sueño. En él debe apoyarse toda interpretación sintética de
Proust. Hay suficientes puertas discretas que conducen a él. Por
ejemplo, el studium frenético de Proust, su culto apasionado por la
semejanza. La cual no deja que se conozcan los verdaderos signos de su
dominio precisamente cuando el creador la destapa por sorpresa,
inesperadamente, en las obras, en las fisionomías o en las maneras de
hablar. La semejanza de lo uno con lo otro, con la que contamos y que
nos ocupa despiertos, juega alrededor de otra más profunda, la del mundo
de los sueños, en el cual lo que ocurre nunca es idéntico, sino
semejante: emerge impenetrablemente semejante a sí mismo. Los niños
conocen una señal distintiva de ese mundo, la media, que tiene la
estructura del mundo de los sueños, cuando enrollada en el cajón de la
ropa puede serlo todo a la vez. E igual que ellos no pueden saciarse y
con un toque todo lo transforman en otra cosa, así Proust tampoco se
sacia de vaciar el cajón de los secretos, el yo, poniendo dentro con un
toque su otra cosa, la imagen que aplaca su curiosidad, no, su
nostalgia. Devorado por la nostalgia se tendía en la cama, por una
añoranza por el mundo tergiversado en el estado de la semejanza y en el
cual irrumpe el verdadero rostro surrealista de la existencia. A ese
mundo pertenece lo que sucede en Proust y el modo cuidadoso y
distinguido en que todo emerge. A saber, nunca aisladamente,
patéticamente, visionariamente, sino anunciándose, apoyándose mucho,
sustentando una realidad preciosa y frágil: la imagen. Se desprende ésta
de la ensambladura de las frases de Proust (igual que el día de verano
en Balbec entre las manos de Françoise), antigua, inmemorial, como una
momia entre los visillos de tul.
II
Lo más importante que uno tiene que decir no siempre lo proclama en
alto. Y tampoco, quedamente, lo confía siempre al de mayor confianza, al
más próximo, no siempre al que más devotamente está dispuesto a recibir
su confesión. Y no sólo personas, sino que también épocas tienen esa
casta, redomada y frívola manera de comunicar a quienquiera que sea su
intimidad; no precisamente son Zola o Anatole France en el siglo
diecinueve los que lo hacen, sino que es el joven Proust, snob sin
importancia, juguetón en los salones, quien caza al vuelo las
confidencias más sorprendentes sobre el tiempo envejecido (como de otro
Swann mortalmente lánguido). Proust es el primero que ha hecho al siglo
diecinueve capaz de memorias. Lo que antes de él era un espacio de
tiempo sin tensiones, se convierte en un campo de fuerzas en el que
despertaron las corrientes múltiples de autores posteriores. Tampoco es
una casualidad que las dos obras más importantes de este tipo procedan
de autores cercanos a Proust como admiradores y amigos. Se trata de las
memorias de la princesa Clermont-Tonnerre y de la obra autobiográfica de
León Daudet. Una inspiración eminentemente proustiana ha llevado a León
Daudet, cuya extravagancia política es demasiado tosca y estrecha para
que pueda desgastar su admirable talento, a hacer de su vida una ciudad.
A Paris vécu —la proyección de una biografía sobre el plan Taride— le
rozan en más de un pasaje sombras de figuras proustianas. Y en lo que
concierne a la princesa Clermont-Tonnerre, ya el título de su libro, Au
Temps des Equipages, es antes de Proust apenas concebible. Por lo demás
es el eco que vuelve suavemente a la llamada plural, amorosa y exigente
del creador del Faubourg Saint-Germain. Además esta exposición melódica
está llena de relaciones directas o indirectas a Proust tanto en su
actitud como en sus figuras, entre las cuales él mismo y no pocos de sus
objetos de estudio preferidos provienen del Ritz. Con lo cual estamos
desde luego, no es cosa de negarlo, en un medio muy feudal y con
apariciones como la de Robert de Montesquiou, al que la princesa
Clermont-Tonnerre representa con maestría y de manera además muy
especial. Es decir, que estamos en Proust, en el que tampoco falta, como
sabemos, la contraposición a Montesquiou.
Pero esto no merecería ser discutido, toda vez que
la cuestión de los modelos es de segundo rango, si la crítica no gustase
facilitar las cosas. Sobre todo: no podía dejar pasar la ocasión de
encanallarse con la chusma de las librerías de compra y venta. A los
habituales nada les resultaba más fácil que del ambiente snob de la obra
concluir sobre su autor, caracterizando la obra de Proust como asunto
francés interno, como un apéndice cotilla al Gotha. Está a la mano: los
problemas de los personajes proustianos proceden de una sociedad
saturada. Pero ni siquiera hay uno que se arrope con los del autor.
Estos son subversivos. Si tuviésemos que reducirlos a una fórmula, su
deseo sería construir toda la edificación interna de la sociedad como
una fisiología del chisme. En el tesoro de los prejuicios y máximas de
ésta no hay nada que no aniquile su peligrosa comicidad. Pierre-Quint es
el primero que ha dirigido su mirada sobre ella. "Cuando se habla de
obras de humor, por lo común se piensa en libros breves, divertidos, con
portadas ilustradas. Se olvida a Don Quijote, a Pantagruel y a Gil
Blas, mamotretos informes de impresión apretada." Claro que no se
acierta la fuerza explosiva de la crítica social proustiana con estas
comparaciones. Su sustancia no es el humor, sino la comicidad. No alza
al mundo en risas, sino que lo arruina en risas. Corriendo el peligro de
que se haga pedazos, ante los cuales él mismo rompa a llorar. Y se hace
pedazos: la unidad de la familia y de la personalidad, de la moral
sexual y del matrimonio por conveniencia. Las pretensiones de la
burguesía tintinean en risas. El tema sociológico de la obra es su
contramarea, su reasimilación por parte de la nobleza.
Proust no se cansó nunca del entrenamiento que
exigía el trato en los círculos feudales. Perseverantemente, y sin tener
que hacerse demasiada fuerza, maleaba su naturaleza para hacerla tan
impenetrable y diestra, tan devota y difícil como debía ser por su
tarea. Más tarde la mixtificación, el formalismo son en él en tal medida
naturales, que a veces sus cartas son sistemas enteros de paréntesis —y
no sólo gramaticales, cartas cuya redacción infinitamente ingeniosa y
ágil, por momentos recuerdan aquel esquema legendario: "Distinguida,
respetada señora, advierto ahora que olvidé ayer en su casa mi bastón, y
le ruego que se lo entregue al portador de esta carta. P. S. Disculpe
Ud., por favor, la molestia; acabo de encontrarlo." ¡Qué ingenioso era
en las dificultades! Muy entrada ya la noche se presenta en casa de la
princesa Clermont-Tonnerre y condiciona quedarse a que le traigan de su
casa un medicamento. Y envía al ayuda de cámara, dándole una larga
descripción de los alrededores y de la casa. Por último: "No podrá Ud.
equivocarse. Es la única ventana en el boulevard Haussmann en la que
todavía hay luz encendida." Pero lo único que no le dice es el número.
Si intentamos averiguar en una ciudad extraña la dirección de un bordel y
recibimos una información por demás prolija, todo menos la calle y el
número de la casa, entenderemos el amor de Proust por el ceremonial, su
veneración por Saint-Simon, y (no precisamente en último término) su
francesismo intransigente. ¿No es la quintaesencia de la experiencia:
experimentar lo sumamente difícil que resulta experimentar mucho de lo
que en apariencia podría decirse en pocas palabras? Sólo que esas
palabras pertenecen a una jerga fija según una casta y una clase y los
que están fuera de éstas no pueden entenderlas. No es extraño que a
Proust le apasionase el lenguaje secreto de los salones. Cuando más
tarde dispone la implacable descripción del "petit clan", de los
Courvoisier, del "esprit d'Oriane", había ya aprendido en su trato con
los Bibesco un lenguaje en clave al que también nosotros hemos sido
introducidos recientemente.
En los años de su vida de salón, Proust no sólo ha
adquirido en grado eminente, casi diríamos que teológico, el vicio de la
adulación, sino que también ha desarrollado el de la curiosidad. En sus
labios había un destello de aquella sonrisa que, en las bóvedas de
muchas de las catedrales, que él amaba tanto, se deslizaba como un
reguero de pólvora sobre los labios de las vírgenes necias. Es la
sonrisa de la curiosidad. ¿Es la curiosidad la que en el fondo le ha
hecho un parodista tan grande? Sabríamos entonces a qué atenernos
respecto a este término de "parodista". No mucho. Puesto que aun
haciendo justicia a su malicia sin fondo, reconozcamos que pasa de largo
por lo amargo, escabroso, sañudo de los grandes reportajes, que redacta
al estilo de Balzac, de Flaubert, de Sainte-Beuve, de Henri de Régnier,
de los Goncourt, de Michelet, de Renan y finalmente de su preferido,
Saint-Simon, y que luego recoge en el volumen Pastiches et Mélanges. Es
la mimética del curioso, martingala genial de esta serie, pero que a la
vez ha sido un momento de toda su creación, en la que nunca tomaremos lo
bastante en serio su pasión por lo vegetal. Es Ortega y Gasset el
primero que ha prestado atención a la existencia vegetativa de las
figuras proustianas que de manera tan persistente están ligadas a su
yacimiento social, determinadas por un estamento feudal, movidas por el
viento que sopla de Guermantes o de Méséglise, impenetrablemente
enmarañadas unas con otras en la jungla de su destino. La mimética, como
comportamiento del creador, procede de este círculo. Sus conocimientos
más exactos, más evidentes, se posan sobre sus objetos como insectos
sobre sus hojas, flores y ramas, insectos que nada delatan de su
existencia hasta que un salto, un golpe de alas, una pirueta, muestran
al espectador asustado que una vida incalculablemente propia se ha
entrometido, inadvertida, en un mundo extraño. Al verdadero lector de
Proust le sacuden constantemente pequeños sustos. En las parodias como
juego con "estilos" encuentra lo que muy de otra manera le ha concernido
en cuanto lucha por la existencia de ese espíritu en el enramaje de la
sociedad. Es éste el lugar para decir algo sobre lo íntima y
fructíferamente que ambos vicios, la curiosidad y la adulación, se han
interpenetrado. Un pasaje de la princesa Clermont-Tonnerre nos parece
rico en enseñanzas: "Y para acabar, no podemos callarnos: a Proust le
arrebataba el estudio del personal de servicio. ¿Era porque se trataba
de un elemento que nunca encontraba en otra parte, estimulante de su
sagacidad, o les envidiaba que pudiesen observar mejor los detalles
íntimos de las cosas que a él le interesaban? Sea como sea, el personal
de servicio, en sus figuras y tipos diversos, era su pasión." En los
sombreados extraños de un Jupien, de un monsieur Aimé, de una Céleste
Albaret, prosigue la línea de la figura de Françoise, que parece surgir
en persona de un libro de oraciones con los rasgos ásperos y cortantes
de una Santa Marta, y de esos grooms y chasseurs a quienes no se paga
trabajo, sino ocio. Y quizá nunca como en estos grados ínfimos capte la
representación el interés tenso de este conocedor de las ceremonias.
¿Quién medirá cuánta curiosidad de quien está servido entra en la
adulación de Proust, cuánta adulación de quien está servido entra en su
curiosidad? ¿Dónde tenía sus límites en las alturas de la vida social
esta copia taimada del papel de quien está servido? La dio, ya que no
podía hacer otra cosa. Porque como él mismo delató una vez: "Voir et
désirer imiter" eran para él lo mismo. Esta es la actitud que, soberana y
subalterna como era, fijó Maurice Barrès en las palabras más perfiladas
que jamás se han acuñado sobre Proust: "Un Poéte persan dans une loge
de concierge."
En la curiosidad de Proust había un soplo
detectivesco. La crema de la sociedad era para él un clan de criminales,
una banda de conspiradores con la que ninguna otra puede compararse: la
carnorra de los consumidores. Excluye de su mundo todo lo que participe
en la producción, y por lo menos exige que esa participación se
esconda, graciosa y púdicamente, tras un gesto, igual que la exhiben los
profesionales consumados de la consumición. El análisis de Proust del
snobismo, que es mucho más importante que su apoteosis del arte,
representa en su crítica a la sociedad el punto culminante. Porque no
otra cosa es la actitud del snob que la consideración consecuente,
organizada, acerada de la existencia desde el punto de vista
químicamente puro del consumidor. Y puesto que en esa comedia satánica
había que exilar el recuerdo más lejano, tanto como el más primitivo, de
las fuerzas productivas de la Naturaleza, la liaison pervertida le
resultaba en el amor más utilizable que la normal. El consumidor puro es
el explotador puro. Lógica, teóricamente, está en Proust en la completa
actualidad concreta de su existencia histórica. Concretamente, porque
es impenetrable y no se deja exponer. Proust describe una clase obligada
a camuflar su base material y que por eso se imagina un feudalismo que,
sin tener de suyo una importancia económica, es tanto más utilizable
como máscara de la alta burguesía. El desencantador implacable, sin
ilusiones, del yo, del amor, de la moral, que así es como Proust gustaba
verse a sí mismo, hace de su arte ilimitado un velo para ese misterio,
el más importante para la vida de su clase: el económico. No como si por
ello estuviese a su servicio. No es en este punto Marcel Proust quien
habla, sino que habla la dureza de la obra, habla la intransigencia del
hombre que va por delante de su clase. Lo que lleva a cabo, lo lleva a
cabo como su maestro. Y mucho de la grandeza de esta obra seguirá siendo
inexplorado, quedará sin descubrir, hasta que en la lucha final esa
clase haya dado a conocer sus rasgos más pronunciados.
III
En el siglo pasado había en Grenoble —no sé si existe todavía— un
local llamado "Au temps perdu". También en Proust somos huéspedes, que
atravesamos, bajo un letrero oscilante, un umbral tras el cual nos
esperan la eternidad y la ebriedad. Con razón ha distinguido Fernandez
en Proust un tema de la eternidad de un tema del tiempo. Desde luego que
esa eternidad no es nada platónica, nada utópica: es embriagadora. Por
tanto, si "el tiempo le descubre, a cada uno que ahonda en su decurso,
una índole nueva, desconocida hasta entonces, de eternidad", no es que
cada uno se acerque por eso a "los nobles paisajes, que un Platón o un
Spinoza alcanzaran con un golpe de alas". No; porque en Proust hay
rudimentos de un idealismo perenne. Pero hacer de ellos base de una
interpretación —y el que más groseramente lo ha hecho es Benoist-Méchin—
es un desacierto. La eternidad de la que Proust abre aspectos no es el
tiempo ilimitado, sino el tiempo entrecruzado. Su verdadera
participación lo es respecto de un decurso temporal en su figura más
real, que está entrecruzada en el espacio, y que no tiene mejor sitio
que dentro, en el recuerdo, y afuera, en la edad. Seguir el contrapunto
de edad y recuerdo significa penetrar en el corazón del mundo
proustiano, en el universo de lo entrecruzado. Es el mundo en estado de
semejanza y en él dominan las "correspondencias", que en primer lugar
captó el romanticismo y más íntimamente Baudelaire, aunque ha sido
Proust el único capaz de ponerlas de manifiesto en nuestra vida vivida.
Esta es la obra de la mémoire involontaire, de la fuerza rejuvenecedora a
la altura de la edad implacable. Donde lo que ha sido se refleja en el
"instante" fresco como el rocío, se acumula también, irreteniblemente,
un doloroso choque de rejuvenecimiento. Así, la dirección de los
Guermantes se entrecruza para Proust con la dirección de Swann, ya que
(en el volumen decimotercero) ronda una última vez los parajes de
Combray y descubre que los caminos se entrecruzan. Al instante como con
el viento cambia el paisaje. "Ah que le monde est grand à la clarté des
lampes, aux yeux du souvenir que le monde est petit." Proust ha
conseguido algo enorme: dejar que en un instante envejezca el mundo
entero la edad de la vida de un hombre. Pero precisamente esa
concentración, en la cual se consume como en un relámpago lo que de otro
modo sólo se mustiaría y aletargaría, es lo que llamamos
rejuvenecimiento. A la Recherche du Temps Perdu es un intento
ininterrumpido de dar a toda una vida el peso de la suma presencia de
espíritu. El procedimiento de Proust no es la reflexión, sino la
presentización. Está penetrado por la verdad de que ninguno de nosotros
tiene tiempo para vivir los dramas de la existencia que le están
determinados. Y eso es lo que nos hace envejecer. No otra cosa. Las
arrugas y bolsas en el rostro son grandes pasiones que se registran en
él, vicios, conocimientos que nos visitaron, cuando nosotros, los
señores, no estábamos en casa.
Difícilmente ha habido en la literatura occidental, desde los
Ejercicios Espirituales de Loyola, un intento más radical de
autoinmersión. Esta tiene en su centro una soledad que arrastra al mundo
en sus torbellinos con la fuerza del Maelström. Y el parloteo más que
ruidoso, huero de todo concepto, que brama hacia nosotros desde las
novelas de Proust, no es más que el ruido con el que la sociedad se
hunde en el abismo de esa soledad. Este es el lugar de las invectivas de
Proust contra la amistad. La calma en el fondo de este vórtice —sus
ojos son los más quietos y absorbentes— debe ser preservada. Lo que en
tantas anécdotas se manifiesta irritante y caprichosamente es que la
intensidad sin ejemplo de la conversación va unida a una insuperable
lejanía de aquel con quien se habla. Jamás ha habido alguien que pudiera
mostrarnos las cosas como él. El dedo con el que señala no tiene igual.
Pero en la compañía amistosa, en la conversación se da otro gesto: el
contacto. Dicho gesto a nadie le es más ajeno que a Proust. No es capaz
de tocar a su lector y no lo es por nada del mundo. Si se quisiera
ordenar la creación literaria según esos dos polos, el que señala y el
que toca, el centro del primero sería la obra de Proust y el del segundo
la de Péguy. En el fondo se trata de lo que Fernández ha captado de
manera excelente: "La hondura o, mejor, la penetración está siempre de
su lado, no del lado de aquel con quien habla." En su crítica literaria
aparece esto con virtuosismo y con un ramalazo de cinismo. Su documento
más importante es un ensayo que surgió a la gran altura de su fama y en
la miseria del lecho de muerte: A propos de Baudelaire. En acuerdo
jesuítico con su propio padecimiento, sin medida en la cotorrería del
que reposa, aterrador en la indiferencia de quien está consagrado a la
muerte y quiere hablar de lo que sea. Lo que le inspiró frente a la
muerte, le determina en el trato con sus contemporáneos: una alternancia
dura, a modo de golpe entre el sarcasmo y la ternura, la ternura y el
sarcasmo. Bajo ella amenaza su objeto quebrarse por agotamiento.
Lo perturbador, lo versátil del hombre, concierne también al lector
de las obras. Ya es bastante pensar en la cadena imprevisible de los
"soit que", los que muestran una acción de manera exhaustiva,
deprimente, a la luz los innumerables motivos que hubiesen podido
servirles de base. Y, desde luego, es en esta fuga paratáctica donde
aparece lo que en Proust es a una genio y debilidad: la renuncia
intelectual, el escepticismo bien probado que oponía a las cosas. Llegó
después de las suficientes interioridades románticas y, como dice
Jacques Rivière, estaba resuelto a no otorgar la fe más mínima a las
"sirènes intérieures". "Proust se acerca a la vivencia sin el más leve
interés metafísico, sin la más leve proclividad constructivista, sin la
más leve inclinación al consuelo." Nada es más verdad. Y así es también
la figura fundamental de esta obra, de la cual Proust no se cansó nunca
de afirmar nada menos que la construcción de un plan completo. Pero la
plenitud de un plan es como el curso de las líneas de nuestras manos o
como la disposición de los estambres en el cáliz. Proust, niño viejo, se
recuesta, profundamente cansado, en los senos de la Naturaleza no para
mamar de ella, sino para soñar junto a los latidos de su corazón. Así de
débil hay que verle. Jacques Rivière ha acertado al entenderle por su
debilidad, cuando dice: "Marcel Proust ha muerto de la misma
inexperiencia que le ha permitido escribir su obra. Ha muerto por ser
extraño al mundo y porque no supo modificar las condiciones de su vida
que terminaron por destruirle. Ha muerto por no saber cómo se enciende
el fuego, cómo se abre una ventana." Y desde luego a causa de su asma
nerviosa.
Frente a esta dolencia los médicos son impotentes. No así el creador
literario que la ha puesto planificadoramente a su servicio. Proust
era, para comenzar por lo más externo, un consumado director de escena
de su enfermedad. A lo largo de meses une con ironía destructora la
imagen de un admirador, que le había enviado flores, con el insoportable
perfume de éstas. Con los tempi de flujo y reflujo de su dolencia
alarma a sus amigos, que temen y desean el instante en que el novelista
aparece de pronto, muy entrada la medianoche, en el salón, roto de
fatiga y anunciando que es sólo por unos minutos, aunque luego se quede
hasta el albor de la mañana, demasiado cansado para levantarse,
demasiado cansado para interrumpir su charla. Incluso escribiendo cartas
no pone fin a ganarle a su mal los efectos más remotos. "E1 ruido de mi
respiración se oye por encima del de mi pluma y del de una bañera que
han dejado correr en el piso de abajo." Pero no es solamente esto.
Tampoco es que la enfermedad le arrancase a la existencia mundana. Ese
asma ha penetrado en su arte, si no es su arte quien lo ha creado. Su
sintaxis imita rítmicamente, paso a paso, su miedo a la asfixia. Y su
reflexión irónica, filosófica, didáctica, es todas las veces una
respiración con la que su corazón se descarga de la pesadilla del
recuerdo. Pero en mayor medida la muerte, que tiene incansablemente
presente, sobre todo cuando escribe, es la crisis que amenaza, que
ahoga, Mucho antes de que su padecimiento adoptase formas críticas,
estaba ya frente a Proust. No desde luego como extravagancia
hipocondríaca, sino en cuanto "realité nouvelle", en cuanto esa realidad
nueva, desde la cual la reflexión sobre hombres y cosas es rasgo de
envejecimiento. Un conocimiento fisiológico del estilo conduciría a lo
más íntimo de esta creación. Nadie que conozca la tenacidad especial con
la que se guardan recuerdos en el olfato (de ningún modo olores en los
recuerdos) declarará que la sensibilidad de Proust para los olores es
una casualidad. Cierto que la mayoría de los recuerdos que buscamos se
nos aparecen como imágenes de rostros. Y en buena parte las figuras que
ascienden libremente de la mémoire involontaire son imágenes de rostros
aisladas, presentes sólo enigmáticamente. Por eso, para entregarse con
conciencia a la vibración más íntima en esta obra literaria, hay que
transponerse a un estrato especial y muy hondo de su rememorar nada
caprichoso: a los momentos del recuerdo, que no ya como imágenes, sino
sin imagen, sin forma, indeterminados e importantes, nos dan noticias de
un todo igual que el peso de la red se la da al pescador respecto de su
pesca. El olfato es el sentido para el peso de quien arroja sus redes
en el mar del temps perdu. Y sus frases son el juego muscular del cuerpo
inteligible; contienen el indecible esfuerzo por alzar esa pesca.
Por lo demás: la intimidad de la simbiosis de esa creación
determinada y de ese determinado padecimiento se muestra muy claramente
en que jamás en Proust irrumpe el heroico "sin embargo" con el que los
hombres creadores se alzan contra su sufrimiento. Por ello podemos decir
(desde el otro lado): sobre otra base, y no sobre una dolencia tan
honda e ininterrumpida, la complicidad de existencia y curso del mundo,
tan profunda como se dio en Proust, hubiese tenido que conducir
infaliblemente a un contentarse con lo común y perezoso. Pero su
dolencia estaba determinada a dejarse señalar, por un furor sin deseos
ni remordimientos, su sitio en el proceso de la gran obra. Por segunda
vez se alzó un andamiaje como el de Miguel Angel, en el que el artista,
la cabeza sobre la nuca, pintaba la creación en el techo de la Sixtina:
el lecho de enfermo en el que Marcel Proust dedicaba a la creación de su
microcosmos las hojas incontadas que cubría como en el viento con su
escritura.
|
|